Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
DIODATIVULGATA
1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.1 In finem. Psalmus David,
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza.2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta.3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti.10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando.11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti.14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri.18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi.21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota.
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio