Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. | 1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. |
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. | 2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. |
3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. | 3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. |
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; | 4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: |
5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. | 5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." |
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela | 6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah |
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. | 7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. |
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. | 8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. |
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. | 9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. |
10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. | 10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. |
11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. | 11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. |
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. | 12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. |
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? | 13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. | 14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. |
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai | 15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." |
16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? | 16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? |
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. | 17 You hate discipline; you cast my words behind you! |
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. | 18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. |
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. | 19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. |
20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. | 20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. |
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. | 21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. |
22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. | 22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. |
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio | 23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |