Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. | 1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. |
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. | 2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; |
3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. | 3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, |
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; | 4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. |
5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. | 5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' |
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela | 6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause |
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. | 7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. |
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. | 8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; |
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. | 9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. |
10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. | 10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. |
11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. | 11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. |
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. | 12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. |
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? | 13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? |
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. | 14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; |
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai | 15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' |
16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? | 16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, |
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. | 17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? |
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. | 18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, |
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. | 19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. |
20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. | 20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. |
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. | 21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. |
22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. | 22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. |
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio | 23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' |