SCRUTATIO

Monday, 20 October 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Un operaio ubriacone non arricchirà,
chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco.
1 Робітник — п’яниця, — не розбагатіє; хто нехтує малим, той поволі занепаде.
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi,
ancora più temerario è chi frequenta prostitute.
2 Вино й жіноцтво пантеличать і розумних; хто до повій пристане — пристане до безстидства;
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte,
chi è temerario sarà eliminato.
3 буде з нього здобич для молю й черви, і життя безсоромного прийде до погибелі.
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero,
chi pecca, danneggia se stesso.
4 Хто легковірний, той і легкодушний; хто грішить — той сам собі й шкодить.
5 Chi si compiace del male, sarà condannato;
chi resiste ai piaceri, corona la propria vita.
5 Той, хто зловтішний, — буде засуджений.
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti;
chi odia la loquacità, riduce i guai.
6 Уникне зла, хто не терпить балакунства.
7 Non ripetere mai la parola udita
e non ne avrai alcun danno.
7 Коли не повториш слів лайливих, то вже ж тобі шкоди з того не буде.
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla,
8 Не оповідай про них ні другові, ні ворогові і, як нема тобі гріха в них, то їх не об’явлюй,
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te
e all’occasione ti detesterà.
9 бо тебе вислухають, та остерігатимуться, а при нагоді ще й зненавидять.
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare.
10 Почув якесь слово? Нехай умре з тобою! Не бійся — воно тебе не розірве.
11 Per una parola va in doglie lo stolto,
come la partoriente per un bambino.
11 Слово для дурного — таке ж саме страждання, як і дитина для породіллі.
12 Una freccia conficcata nella coscia:
tale una parola in seno allo stolto.
12 Що стріла, застрягла в стегні м’ясистім, те і слово у нутрі дурня.
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla,
e se ha fatto qualcosa, perché non continui più.
13 Попередь свого друга, щоб часом щось не скоїв, а коли вже скоїв, то — щоб не повторював.
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla,
e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta.
14 Попередь ближнього, щоб не розбалакувавсь, а коли вже розбалакався, то — щоб не повторював.
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Попередь лишень приятеля, бо часто коїться наклеп, тож не вір кожному слову.
16 C’è chi scivola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 Бува, що й поховзнеться хтось, хоч і несвідомо, — а й хто ж не згрішив язиком своїм?
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo;
da’ corso alla legge dell’Altissimo.
17 Попередь ближнього раніш, ніж погрожувати; будь законові Всевишнього слухняний.
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza,
la sapienza procura l’amore presso di lui.
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita,
chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità.
20 Ogni sapienza è timore del Signore
e in ogni sapienza c’è la pratica della legge
e la conoscenza della sua onnipotenza.
20 Уся бо мудрість — острах Господній, і в кожній мудрості — виконання закону.
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace»,
anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare.
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male,
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
22 Знання лукавства — це ще не бути мудрим, і рада грішників — це ще не розсудливість.
23 C’è un’astuzia che è abominevole,
c’è uno stolto cui manca la saggezza.
23 Бо є зручність й осоружна, і в кого недосить мудрости, той — безумний.
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
24 Ліпший, хто, вбогий на розум, усе таки має острах, аніж, хто мудрий занадто, а закон переступає.
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta,
c’è chi intriga per prevalere in tribunale,
ma il saggio è giusto quando giudica.
25 Буває спритність вишукана, та вона несправедлива, — буває, що правосуддя крутійством осягнути прагне.
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno d’inganno;
26 Буває: лукавий ходить, прибитий лихом, а внутрі своїм — сповнений облуди;
27 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te.
27 понурий на вигляд, він удає з себе глухого, — та, як його не розпізнають, то він тебе й випередить.
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all’occasione propizia farà del male.
28 Якщо, не мавши спромоги, він і не грішитиме, то однак зла накоїть при першій же нагоді.
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo
e chi è assennato da come si presenta.
29 Вже й з вигляду можна спізнати чоловіка, і з обличчя видно хто розумний.
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
30 Одяг у мужа, на зубах усміх і хода чоловіка — оповідають, хто він.