Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
---|---|
1 Un operaio ubriacone non arricchirà, chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco. | 1 Робітник — п’яниця, — не розбагатіє; хто нехтує малим, той поволі занепаде. |
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi, ancora più temerario è chi frequenta prostitute. | 2 Вино й жіноцтво пантеличать і розумних; хто до повій пристане — пристане до безстидства; |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, chi è temerario sarà eliminato. | 3 буде з нього здобич для молю й черви, і життя безсоромного прийде до погибелі. |
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero, chi pecca, danneggia se stesso. | 4 Хто легковірний, той і легкодушний; хто грішить — той сам собі й шкодить. |
5 Chi si compiace del male, sarà condannato; chi resiste ai piaceri, corona la propria vita. | 5 Той, хто зловтішний, — буде засуджений. |
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti; chi odia la loquacità, riduce i guai. | 6 Уникне зла, хто не терпить балакунства. |
7 Non ripetere mai la parola udita e non ne avrai alcun danno. | 7 Коли не повториш слів лайливих, то вже ж тобі шкоди з того не буде. |
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla, | 8 Не оповідай про них ні другові, ні ворогові і, як нема тобі гріха в них, то їх не об’явлюй, |
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te e all’occasione ti detesterà. | 9 бо тебе вислухають, та остерігатимуться, а при нагоді ще й зненавидять. |
10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare. | 10 Почув якесь слово? Нехай умре з тобою! Не бійся — воно тебе не розірве. |
11 Per una parola va in doglie lo stolto, come la partoriente per un bambino. | 11 Слово для дурного — таке ж саме страждання, як і дитина для породіллі. |
12 Una freccia conficcata nella coscia: tale una parola in seno allo stolto. | 12 Що стріла, застрягла в стегні м’ясистім, те і слово у нутрі дурня. |
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla, e se ha fatto qualcosa, perché non continui più. | 13 Попередь свого друга, щоб часом щось не скоїв, а коли вже скоїв, то — щоб не повторював. |
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla, e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta. | 14 Попередь ближнього, щоб не розбалакувавсь, а коли вже розбалакався, то — щоб не повторював. |
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. | 15 Попередь лишень приятеля, бо часто коїться наклеп, тож не вір кожному слову. |
16 C’è chi scivola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? | 16 Бува, що й поховзнеться хтось, хоч і несвідомо, — а й хто ж не згрішив язиком своїм? |
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo; da’ corso alla legge dell’Altissimo. | 17 Попередь ближнього раніш, ніж погрожувати; будь законові Всевишнього слухняний. |
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza, la sapienza procura l’amore presso di lui. | |
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita, chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità. | |
20 Ogni sapienza è timore del Signore e in ogni sapienza c’è la pratica della legge e la conoscenza della sua onnipotenza. | 20 Уся бо мудрість — острах Господній, і в кожній мудрості — виконання закону. |
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace», anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare. | |
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male, non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. | 22 Знання лукавства — це ще не бути мудрим, і рада грішників — це ще не розсудливість. |
23 C’è un’astuzia che è abominevole, c’è uno stolto cui manca la saggezza. | 23 Бо є зручність й осоружна, і в кого недосить мудрости, той — безумний. |
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. | 24 Ліпший, хто, вбогий на розум, усе таки має острах, аніж, хто мудрий занадто, а закон переступає. |
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta, c’è chi intriga per prevalere in tribunale, ma il saggio è giusto quando giudica. | 25 Буває спритність вишукана, та вона несправедлива, — буває, що правосуддя крутійством осягнути прагне. |
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno d’inganno; | 26 Буває: лукавий ходить, прибитий лихом, а внутрі своїм — сповнений облуди; |
27 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te. | 27 понурий на вигляд, він удає з себе глухого, — та, як його не розпізнають, то він тебе й випередить. |
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all’occasione propizia farà del male. | 28 Якщо, не мавши спромоги, він і не грішитиме, то однак зла накоїть при першій же нагоді. |
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo e chi è assennato da come si presenta. | 29 Вже й з вигляду можна спізнати чоловіка, і з обличчя видно хто розумний. |
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. | 30 Одяг у мужа, на зубах усміх і хода чоловіка — оповідають, хто він. |