Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. | |
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |