Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sapienza 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Ella protesse il padre del mondo, plasmato per primo,
che era stato creato solo,
lo sollevò dalla sua caduta
1 She preserved the first-formed father of the world when he alone had been created; And she raised him up from his fall,
2 e gli diede la forza per dominare tutte le cose.
2 and gave him power to rule all things.
3 Ma un ingiusto, allontanatosi da lei nella sua collera,
si rovinò con il suo furore fratricida.
3 But when the unjust man withdrew from her in his anger, he perished through his fratricidal wrath.
4 La sapienza salvò di nuovo la terra sommersa per propria colpa,
pilotando il giusto su un semplice legno.
4 When on his account the earth was flooded, Wisdom again saved it, piloting the just man on frailest wood.
5 Quando i popoli furono confusi, unanimi nella loro malvagità,
ella riconobbe il giusto,
lo conservò davanti a Dio senza macchia
e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio.
5 She, when the nations were sunk in universal wickedness, knew the just man, kept him blameless before God, and preserved him resolute against pity for his child.
6 Mentre perivano gli empi, ella liberò un giusto
che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città.
6 She delivered the just man from among the wicked who were being destroyed, when he fled as fire descended upon Pentapolis--
7 A testimonianza di quella malvagità
esiste ancora una terra desolata, fumante,
alberi che producono frutti immaturi
e, a memoria di un’anima incredula, s’innalza una colonna di sale.
7 Where as a testimony to its wickedness, there yet remain a smoking desert, Plants bearing fruit that never ripens, and the tomb of a disbelieving soul, a standing pillar of salt.
8 Essi infatti, incuranti della sapienza,
non solo subirono il danno di non conoscere il bene,
ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza,
perché nelle cose in cui sbagliarono
non potessero rimanere nascosti.
8 For those who forsook Wisdom first were bereft of knowledge of the right, And then they left mankind a memorial of their folly-- so that they could not even be hidden in their fall.
9 La sapienza invece liberò dalle sofferenze
coloro che la servivano.
9 But Wisdom delivered from tribulations those who served her.
10 Per diritti sentieri ella guidò il giusto
in fuga dall’ira del fratello,
gli mostrò il regno di Dio
e gli diede la conoscenza delle cose sante;
lo fece prosperare nelle fatiche
e rese fecondo il suo lavoro.
10 She, when the just man fled from his brother's anger, guided him in direct ways, Showed him the kingdom of God and gave him knowledge of holy things; She prospered him in his labors and made abundant the fruit of his works,
11 Lo assistette contro l’ingordigia dei suoi oppressori
e lo rese ricco;
11 Stood by him against the greed of his defrauders, and enriched him;
12 lo custodì dai nemici,
lo protesse da chi lo insidiava,
gli assegnò la vittoria in una lotta dura,
perché sapesse che più potente di tutto è la pietà.
12 She preserved him from foes, and secured him against ambush, And she gave him the prize for his stern struggle that he might know that devotion to God is mightier than all else.
13 Ella non abbandonò il giusto venduto,
ma lo liberò dal peccato.
13 She did not abandon the just man when he was sold, but delivered him from sin.
14 Scese con lui nella prigione,
non lo abbandonò mentre era in catene,
finché gli procurò uno scettro regale
e l’autorità su coloro che dominavano sopra di lui;
mostrò che i suoi accusatori erano bugiardi
e gli diede una gloria eterna.
14 She went down with him into the dungeon, and did not desert him in his bonds, Until she brought him the scepter of royalty and authority over his oppressors, Showed those who had defamed him false, and gave him eternal glory.
15 Ella liberò il popolo santo e la stirpe senza macchia
da una nazione di oppressori.
15 The holy people and blameless race--it was she who delivered them from the nation that oppressed them.
16 Entrò nell’anima di un servo del Signore
e con prodigi e segni tenne testa a re terribili.
16 She entered the soul of the LORD'S servant, and withstood fearsome kings with signs and portents;
17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene,
li guidò per una strada meravigliosa,
divenne per loro riparo di giorno
e luce di stelle nella notte.
17 she gave the holy ones the recompense of their labors, Conducted them by a wondrous road, and became a shelter for them by day and a starry flame by night.
18 Fece loro attraversare il Mar Rosso
e li guidò attraverso acque abbondanti;
18 She took them across the Red Sea and brought them through the deep waters--
19 sommerse invece i loro nemici
e li rigettò dal fondo dell’abisso.
19 But their enemies she overwhelmed, and cast them up from the bottom of the depths.
20 Per questo i giusti depredarono gli empi
e celebrarono, o Signore, il tuo nome che è santo,
e lodarono concordi la tua mano che combatteva per loro,
20 Therefore the just despoiled the wicked; and they sang, O LORD, your holy name
21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti
e aveva reso chiara la lingua dei bambini.
21 Because Wisdom opened the mouths of the dumb, and gave ready speech to infants.