Proverbi 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Non vantarti del domani, perché non sai neppure che cosa genera l’oggi. | 1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth. |
2 Ti lodi un estraneo e non la tua bocca, uno sconosciuto e non le tue labbra. | 2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips. |
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più d’entrambi la collera dello stolto. | 3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool. |
4 L’ira è crudele, il furore è impetuoso, ma alla gelosia chi può resistere? | 4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that? |
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore nascosto. | 5 Better open reproof than feigned love. |
6 Leali sono le ferite di un amico, ingannevoli i baci di un nemico. | 6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe. |
7 Lo stomaco sazio disprezza il miele, per lo stomaco affamato anche l’amaro è dolce. | 7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet. |
8 Come un uccello che vola lontano dal nido, così è l’uomo che va errando lontano da casa. | 8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home. |
9 Profumo e incenso allietano il cuore e il consiglio dell’amico addolcisce l’animo. | 9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance. |
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother. |
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore; così avrò di che rispondere a colui che mi insulta. | 11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme. |
12 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo, e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown. |
14 Chi benedice il prossimo di buon mattino ad alta voce, sarà considerato come se lo maledicesse. | 14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse. |
15 Lo stillicidio incessante in tempo di pioggia e una moglie litigiosa si rassomigliano: | 15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike; |
16 chi vuole trattenerla, trattiene il vento e raccoglie l’olio con la mano destra. | 16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease. |
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l’uomo aguzza l’ingegno del suo compagno. | 17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another. |
18 Chi custodisce un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori. | 18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured. |
19 Come nell’acqua un volto riflette un volto, così il cuore dell’uomo si riflette nell’altro. | 19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another. |
20 Come il regno dei morti e l’abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell’uomo. | 20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes. |
21 Come il crogiuolo è per l’argento e il forno è per l’oro, così l’uomo rispetto alla bocca di chi lo loda. | 21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth. |
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non si allontanerebbe da lui la sua stoltezza. | 22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him. |
23 Preòccupati dello stato del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie, | 23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds; |
24 perché le ricchezze non sono eterne e una corona non dura per sempre. | 24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age. |
25 Tolto il fieno, ricresce l’erba nuova e si raccolgono i foraggi sui monti; | 25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains, |
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo, | 26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field, |
27 le capre ti danno latte abbondante per nutrire te, per nutrire la tua famiglia e mantenere le tue domestiche. | 27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls. |