Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak! |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt! |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet! |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem! |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre! |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek! |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint! |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem! |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon! |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem! |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem! |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam! |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam! |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet! |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra! |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon! |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged! |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid! |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet! |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad, |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben, |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted. |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?« |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem! |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad. |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz. |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom! |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben! |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem! |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem! |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem! |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet! |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet! |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz! |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet! |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat! |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted! |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint! |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint! |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem! |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem! |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat. |