Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |