Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 Aleluja! Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova! |
| 2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa! |
| 3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! |
| 4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! |
| 5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih! |
| 6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici! |
| 7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! |
| 8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja: |
| 9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku. |
| 10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez, |
| 11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 govoreći: »Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.« |
| 12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj, |
| 13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu, |
| 14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: |
| 15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 »Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!« |
| 16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne. |
| 17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan. |
| 18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše, |
| 19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi. |
| 20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 Kralj naredi da ga driješe, nárôdâ poglavar oslobodi njega. |
| 21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga, |
| 22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi. |
| 23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji. |
| 24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana. |
| 25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu. |
| 26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra. |
| 27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji. |
| 28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 Posla tmine, i smrknu se, al’ prkosiše oni riječima njegovim. |
| 29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove. |
| 30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske. |
| 31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 Reče, i muhâ roj doletje i komarci u sve kraje njine. |
| 32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 Mjesto kiše grad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji. |
| 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. |
| 34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima. |
| 35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva. |
| 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove. |
| 37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe. |
| 38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade. |
| 39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja. |
| 40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. |
| 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka. |
| 42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu. |
| 43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje. |
| 44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 I dade im zemlje poganske, trud narodâ baštiniše, |
| 45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ