SCRUTATIO

Friday, 19 December 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.