1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
| 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
| 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 State sempre lieti, | 16 Always be joyful; |
17 pregate incessantemente, | 17 pray constantly; |
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 Do not stifle the Spirit |
20 non disprezzate le profezie; | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 and shun every form of evil. |
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
| 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Pray for us, my brothers. |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
| 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |