| 1 Il Signore disse a Mosè: "Parla ai sacerdoti, figli di Aronne, e riferisci loro: Un sacerdote non dovrà rendersi immondo per il contatto con un morto della sua parentela, | 1 Господь сказав Мойсеєві:  «Промов до священиків, Аронових синів, і скажи їм: ніхто з них нехай не  осквернює себе померлим із своїх людей, | 
| 2 se non per un suo parente stretto, cioè per sua madre, suo padre, suo figlio, sua figlia, suo fratello | 2 хібащо то буде близька родина його, як от мати його, батько його, син його, дочка його, брат: його, | 
| 3 e sua sorella ancora vergine, che viva con lui e non sia ancora maritata; per questa può esporsi alla immondezza. | 3 сестра його — дівиця, що перебуває при нім, що ще не мала чоловіка; задля неї може осквернитись. | 
| 4 Signore tra i suoi parenti, non si dovrà contaminare, profanando se stesso. 
 | 4 Як він жонатий, то не сміє осквернитися померлим з рідні, опоганюючи себе; | 
| 5 I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, né si raderanno ai lati la barba né si faranno incisioni nella carne. | 5 вони не вистригатимуть лисини на голові в себе, і краю борід своїх не підгтригатимуть, і на тілі в себе не робитимуть нарізок. | 
| 6 Saranno santi per il loro Dio e non profaneranno il nome del loro Dio, perché offrono al Signore sacrifici consumati dal fuoco, pane del loro Dio; perciò saranno santi. 
 | 6 Святими будуть перед своїм  Богом і не плюгавитимуть імени Бога свого, бо вони приносять вогняні  жертви Господеві, хліб Бога свого, тож і мусять бути святими. | 
| 7 Non prenderanno in moglie una prostituta o già disonorata; né una donna ripudiata dal marito, perché sono santi per il loro Dio. | 7 Повії або знеславленої не братимуть собі за жінку; відпущеної чоловіком теж не братимуть; бо священик посвячений Богові своєму. | 
| 8 Tu considererai dunque il sacerdote come santo, perché egli offre il pane del tuo Dio: sarà per te santo, perché io, il Signore, che vi santifico, sono santo. 
 | 8 Ти будеш уважати його за  святого, бо він приносить хліб Бога твого; святим він буде для тебе, бо  святий я, Господь, що освячую вас. | 
| 9 Se la figlia di un sacerdote si disonora prostituendosi, disonora suo padre; sarà arsa con il fuoco. 
 | 9 Коли дочка котрогось священика обезчестить себе розпустою, вона тим знеславить батька свого; вогнем таку спалити. | 
| 10 Il sacerdote, quello che è il sommo tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e ha ricevuto l'investitura, indossando le vesti sacre, non dovrà scarmigliarsi i capelli né stracciarsi le vesti. | 10 А священик, верховний між  своїми братами, той, що на голову його злито миро, і що дана йому власть  зодягатися в священні шати, не повинен тримати свого волосся  розпущеним, роздирати на собі одежі, | 
| 11 Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà immondo neppure per suo padre e per sua madre. | 11 ні наближатися до жадного мерця; навіть ради батька чи матері своєї не буде оскверняти себе. | 
| 12 Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo Dio, perché la consacrazione è su di lui mediante l'olio dell'unzione del suo Dio. Io sono il Signore. 
 | 12 Нехай не виходить зо  святині, щоб не осквернити святині Бога свого, бо посвячення миром, яким  був помазаний для Бога свого, на нім; я — Господь. | 
| 13 Sposerà una vergine. | 13 Дівицю візьме собі за жінку. | 
| 14 Non potrà sposare né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine della sua gente. | 14 Вдовицю, відпущену, знеславлену і розпусницю — цих не братиме, — тільки дівицю зо свого народу мусить узяти собі за жінку; | 
| 15 Così non disonorerà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono il Signore che lo santifico". 
 | 15 і таким робом не знеславить свого потомства серед народу свого, я бо — Господь, що освячую його.» | 
| 16 Il Signore disse ancora a Mosè: | 16 Господь сказав Мойсеєві: | 
| 17 "Parla ad Aronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità, potrà accostarsi ad offrire il pane del suo Dio; | 17 «Промов до Арона так: Ніхто  з твого покоління, в прийдешніх родах їхніх, що матиме будь-яку ваду на  тілі, нехай не приступає, щоб приносити хліб Бога свого; | 
| 18 perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né chi abbia il viso deforme per difetto o per eccesso, | 18 ніхто бо, що матиме якусь ваду, нехай не приступає, як от сліпий, чи кульгавий, чи кирпатий, чи нечумазний; | 
| 19 né chi abbia una frattura al piede o alla mano, | 19 або такий, у кого переламана нога, чи переламана рука; | 
| 20 né un gobbo, né un nano, né chi abbia una macchia nell'occhio o la scabbia o piaghe purulente o sia eunuco. | 20 чи горбатий, чи кволий, чи з більмом на очах, чи коростявий, чи лишаю-ватий, чи з ушкодженими ядрами. | 
| 21 Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aronne, con qualche deformità, si accosterà ad offrire i sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore. Ha un difetto: non si accosti quindi per offrire il pane del suo Dio. | 21 Ніхто з роду Арона  священика, що матиме яку ваду, не може приступити, щоб приносити вогняні  жертви Господеві; він має ваду — не приступатиме, щоб приносити хліб  Бога свого. | 
| 22 Potrà mangiare il pane del suo Dio, le cose sacrosante e le cose sante; | 22 їсти він може хліб Бога свого, себто з пресвятих і святих дарів. | 
| 23 ma non potrà avvicinarsi al velo, né accostarsi all'altare, perché ha una deformità. Non dovrà profanare i miei luoghi santi, perché io sono il Signore che li santifico". 
 | 23 Але підходити до завіси й  наближатись до жертовника він не сміє, бо має ваду на собі; тож нехай не  осквернює святині моєї: я бо — Господь, що освячую їх.» | 
| 24 Così parlò ad Aronne, ai suoi figli e a tutti gli Israeliti. | 24 Переказав Мойсей усе це Аронові, синам його й усім ізраїльтянам. |