Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: |
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? | 2 “ Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit? |
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam? |
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium? |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus. |
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, | 7 Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem. |
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. | 8 Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea? |
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. | 9 Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido. |
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. | 11 Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te. |
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! | 12 “Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”. |
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? | 13 Et dicis: “Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". | 14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat”. |
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, | 15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui? |
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum. |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!” et “Quid faciet Omnipotens nobis?”. |
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. | 18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo. |
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: | 19 Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos: |
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". | 20 “Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis”. |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos. |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo. |
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, | 24 Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir. |
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. | 25 Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi. |
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. | 29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur. |
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. | 30 Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum ”. |