Primo libro delle Cronache 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Questi sono gli uomini che raggiunsero Davide in Ziklàg, quando ancora fuggiva di fronte a Saul, figlio di Kis. Essi erano i prodi che l'aiutarono in guerra. | 1 Evo onih što dođoše k Davidu u Siklag dok se još uklanjao od Kiševa sina Šaula i bili su mu među junacima pomagači u boju; |
2 Erano armati d'arco e sapevano tirare frecce e sassi con la destra e con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul: | 2 umjeli su rukovati lûkom i desnicom i ljevicom i znali se služiti kamenjem i strijelama. Između Šaulove braće, Benjaminovaca: |
3 Achièzer, il capo, e Ioas figli di Semaa, di Gàbaa; Ieziel e Pelet figli di Azmàvet; Beraca e Ieu di Anatòt; | 3 vojvoda Ahiezer i Joaš, sinovi Gibeanca Šemaje, pa Jeziel i Pelet, Azmavetovi sinovi, i Beraka i Jehu Anatoćanin; |
4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta; | 4 Gibeonac Išmaja, junak među tridesetoricom i nad tridesetoricom, |
5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabàd di Ghedera; | 5 Jeremija, Jahaziel, Johanan i Jozabad Gederoćanin; |
6 Eleuzai, Ierimòt, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif; | 6 Eluzaj, Jerimot, Bealja, Šemarja i Šefatja Harufejac; |
7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosgibeam, Korachiti; | 7 Elkana, Jišija, Azarel, Joezer i Jašobam Korhinjani, |
8 Oela e Zebadia figli di Ierocam, di Ghedor. | 8 Joel i Zebadja, sinovi Jerohama Gedorca. |
9 Dei Gaditi alcuni uomini passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini valorosi, guerrieri pronti a combattere, abili nell'uso dello scudo e della lancia; sembravano leoni ed erano agili come gazzelle sui monti: | 9 Neki su Gadovci prešli k Davidu u tvrđavu u pustinju, hrabri junaci, ratnici vješti boju, naoružani štitom i kopljem; lica im bijahu kao lavovska, a brzi bijahu kao gazele po gorama: |
10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo, | 10 vojvoda Ezer, drugi Obadja, treći Eliab; |
11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto, | 11 četvrti Mišmana, peti Jeremija, |
12 Attài il sesto, Eliel il settimo, | 12 šesti Ataj, sedmi Eliel; |
13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono, | 13 osmi Johanan, deveti Elzabad, |
14 Geremia il decimo, Makbannai l'undecimo. | 14 deseti Jeremija, jedanaesti Makbanaj. |
15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento e il più grande mille. | 15 To su bile od Gadovih sinova vojne starješine, najmanji nad stotinom, a najveći nad tisućom. |
16 Questi attraversarono il Giordano nel primo mese dell'anno, mentre era in piena su tutte le rive, e misero in fuga tutti gli abitanti della valle a oriente e a occidente. | 16 To su oni koji su prvoga mjeseca prešli preko Jordana kad se razlio preko svih svojih obala i koji su rastjerali sve stanovnike iz dubokih dolina na istok i na zapad. |
17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla sua fortezza. | 17 Došli su i od Benjaminovih i Judinih sinova k Davidu u tvrđavu. |
18 Davide uscì loro incontro e presa la parola disse loro: "Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se venite per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, mentre io non mi abbandono affatto alla violenza, il Dio dei nostri padri veda e punisca". | 18 David je izašao pred njih i, progovorivši, rekao im: »Ako dolazite s mirom k meni da mi pomognete, moje će se srce ujediniti s vama; ako li ste došli da me izdate mojim neprijateljima, neka Bog naših otaca vidi i neka osudi, jer nema nepravde na mojim rukama!« |
19 Allora lo spirito invase Amasài, capo dei Trenta: "Siamo tuoi, Davide; con te, figlio di Iesse! Pace, pace a te, pace a chi ti aiuta, perché il tuo Dio ti aiuta". Davide li accolse e li costituì capi di schiere. | 19 Tada duh obuze Amasaja, vojvodu nad tridesetoricom, i on reče: »Tebi, Davide! S tobom, sine Jišajev, mir! Mir s tobom, mir s onim tko ti pomaže, jer tvoj pomoćnik jest tvoj Bog!« Tako ih je David primio i postavio ih među vojvode nad četama. |
20 Anche da Manàsse passarono a Davide, mentre insieme con i Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli però non li aiutò perché nel consiglio i capi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A scapito delle nostre teste, egli passerebbe a Saul suo signore". | 20 Od Manašeovih su sinova neki prešli k Davidu kad je išao s Filistejcima na Šaula u boj, ali im nije pomogao, jer su ga filistejski knezovi, dobro promislivši, otpustili govoreći: »Mogao bi prijeći k svome gospodaru Šaulu, a to bi nas stajalo glava.« |
21 Mentre erano diretto a Ziklàg, passarono dalla sua parte i manassiti Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manàsse. | 21 Kad se, dakle, vraćao u Siklag, prešli su k njemu od Manašeova plemena: Adna, Jozabad, Jedael, Mihael, Jozabad, Elihu i Siltaj, glavari tisućnici u Manašeovu plemenu. |
22 Essi aiutarono Davide contro i razziatori, perché erano tutti valorosi, e divennero capi dell'esercito. | 22 Oni su pomagali Davidu protiv razbojničkih četa jer su svi bili hrabri junaci te su postali zapovjednici u njegovoj vojsci. |
23 In verità ogni giorno passavano dalla parte di Davide per aiutarlo e così il suo divenne un accampamento enorme. | 23 Iz dana u dan odista su dolazili k Davidu da mu pomažu, sve dok njegov tabor ne postade divovski, kao Božji tabor. |
24 Ecco le cifre dei capi armati che passarono a Davide in Ebron per effettuare, secondo l'ordine del Signore, il trasferimento del regno da Saul a lui. | 24 Evo broja ljudi naoružanih za rat koji su došli k Davidu u Hebron da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj po Jahvinoj zapovijedi: |
25 Dei figli di Giuda, che portavano scudo e lancia: seimilaottocento armati. | 25 Judinih sinova, koji su nosili štit i koplje, šest tisuća i osam stotina naoružanih za rat. |
26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento. | 26 Od Šimunovih sinova, hrabrih junaka za rat, sedam tisuća i sto. |
27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento, | 27 Od Levijevih sinova četiri tisuće i šest stotina. |
28 Inoltre Ioiadà, capo della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento | 28 Tako i Jojada, poglavar Aronovim potomcima, i s njim tri tisuće i sedam stotina; |
29 e Zadòk, giovane molto valoroso, e il casato con i ventidue capi. | 29 i mladi Sadok, hrabar junak, i od njegova roda dvadeset i dva kneza. |
30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila, perché in massima parte essi rimasero al servizio della casa di Saul. | 30 A od Benjaminovih sinova, Šaulove braće, tri tisuće, jer ih je dotad najveći dio još ostao vjeran Šaulovoj kući. |
31 Dei figli di Èfraim: ventimilaottocento uomini valorosi, celebri nei loro casati. | 31 Efrajimovih sinova dvadeset tisuća i osam stotina, sve hrabrih junaka, ljudi na glasu u svojim porodicama. |
32 Di metà della tribù di Manàsse: diciottomila, scelti singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re. | 32 Od polovine Manašeova plemena osamnaest tisuća, poimence spomenutih, da dođu da zakralje Davida. |
33 Dei figli di Ìssacar, che conoscevano bene i vari tempi sì da sapere che dovesse fare Israele nei singoli casi: duecento capi e tutti i loro fratelli alle loro dipendenze. | 33 Od Jisakarovih sinova, koji su umjeli proniknuti svoje vrijeme i spoznati što treba da učini Izrael; njihovih poglavara dvije stotine. Sva su im njihova braća bila podložna. |
34 Di Zàbulon: cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra, disposti ad aiutare senza doppiezza. | 34 Od Zebulunovih sinova, sposobnih za rat i naoružanih za boj svakojakim bojnim oružjem, pedeset tisuća, koji su se odvažna srca vrstali u bojne redove. |
35 Di Nèftali: mille capi e con loro trentasettemila dotati di scudo e di lancia. | 35 Od Naftalijeva plemena tisuću knezova i s njima trideset i sedam tisuća ljudi sa štitovima i kopljima; |
36 Dei Daniti: ventottomilaseicento, armati per la guerra. | 36 od Danova plemena dvadeset i osam tisuća i šest stotina naoružanih za boj, |
37 Di Aser: quarantamila guerrieri, pronti per la battaglia. | 37 a od Ašerova plemena četrdeset tisuća sposobnih za vojsku i za boj opremljenih. |
38 Dalla Transgiordania, ossia dei Rubeniti, dei Gaditi e di metà della tribù di Manàsse: centoventimila con tutte le armi di guerra. | 38 Od onih s onu stranu Jordana, od Rubenova, od Gadova i od polovine Manašeova plemena, sto i dvadeset tisuća ljudi sa svakojakim ratnim oružjem. |
39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, con cuore leale si presentarono in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche il resto di Israele era concorde nel proclamare re Davide. | 39 Svi ti vojnici, svrstani u bojne redove, dođoše poštena srca u Hebron da zakralje Davida nad svim Izraelom; i svi su ostali Izraelci bili jednodušni da Davida postave za kralja. |
40 Rimasero lì con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i fratelli avevano preparato per loro. | 40 Proveli su s Davidom tri dana, jedući i pijući. Braća sve spremiše za njih. |
41 Anche i loro vicini e perfino da Ìssacar, da Zàbulon e da Nèftali avevano portato cibarie con asini, cammelli, muli e buoi: farina, schiacciate di fichi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in gran quantità, perché c'era allegria in Israele. | 41 Njihovi su najbliži susjedi, sve do Jisakara, Zebuluna i Naftalija, donosili hranu na magarcima, devama i mazgama, a na volovima jela: brašna, smokvenih kolača, suha grožđa, vina, ulja, krupne i sitne stoke izobila, jer je bilo veselje u Izraelu. |