Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Set, Enosz, |
| 2 Kenan, Maalaleèl, Iared, | 2 Kenan, Mahalaleel, Jered, |
| 3 Enoch, Matusalemme, Lamech, | 3 Henoch, Metuszelach, Lamek, |
| 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noe, Sem, Cham i Jafet. |
| 5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras. | 5 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. |
| 6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà. | 6 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma. |
| 7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 7 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. |
| 8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan. |
| 9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan. | 9 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. |
| 10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra. | 10 Kusz [jeszcze] był ojcem Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. |
| 11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti, | 11 Misraim był ojcem Ludytów, Anamitów, Lehabitów, Naftuchitów, |
| 12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei. | 12 Patrusytów, Kasluchitów i Kaftorytów, z których wyszli Filistyni. |
| 13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet, | 13 Kanaan zaś był ojcem Sydona, swego pierworodnego, potem Cheta, |
| 14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 oraz Jebusyty, Amoryty, Girgaszyty, |
| 15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 15 Chiwwity, Arkity, Synity, |
| 16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo. | 16 Arwadyty, Semaryty i Chamatyty. |
| 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech. | 17 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. [Synowie Arama]: Us, Chul, Geter i Meszek. |
| 18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber. | 18 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach - Ebera. |
| 19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn. | 19 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego Peleg, gdyż za jego dni ziemia została podzielona, a imię brata jego - Joktan. |
| 20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach, | 20 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha, |
| 21 Adoràm, Uzàl, Diklà, | 21 Hadorama, Uzala, Dikli, |
| 22 Ebàl, Abimaèl, Saba, | 22 Ebala, Abimaela, Saby, |
| 23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn. | 23 Ofira, Chawili i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana. |
| 24 Sem, Arpacsàd, Selàch, | 24 Sem, Arpachszad, Szelach, |
| 25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Eber, Peleg, Reu, |
| 26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Serug, Nachor, Terach, |
| 27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram, to jest Abraham. |
| 28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Synowie Abrahama: Izaak i Izmael. |
| 29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm, | 29 Oto ich rodowód: pierworodny Izmaela Nebajot, potem Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| 30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema, | 30 Miszma, Duma, Massa, Chadad, Tema, |
| 31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele. | 31 Jetur, Nafisz i Kedma. Ci byli synami Izmaela. |
| 32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan. | 32 Synowie Ketury, drugorzędnej żony Abrahama: porodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. Synowie Jokszana: Saba i Dedan. |
| 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà. | 33 Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Wszyscy ci byli synami Ketury. |
| 34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Abraham był ojcem Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael. |
| 35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Synowie Ezawa: Elifaz, Reuel, Jeusz, Jalam i Korach. |
| 36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek. | 36 Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek. |
| 37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza. | 37 Synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. |
| 38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan. | 38 Synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan. |
| 39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna. | 39 Synowie Lotana: Chori i Homam. Siostra Lotana: Timna. |
| 40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana. | 40 Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefi i Onam. Synowie Sibeona: Aja i Ana. |
| 41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn. | 41 Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran, Eszban, Jitran i Keran. |
| 42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran. | 42 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. Synowie Diszana: Us i Aran. |
| 43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba. | 43 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edomu, zanim jakikolwiek król panował nad Izraelitami: Bela, syn Beora, a nazwa miasta jego: Dinhaba. |
| 44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra. | 44 I umarł Bela, a królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry. |
| 45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti. | 45 Umarł Jobab i królował w jego miejsce Chuszam z kraju Temanitów. |
| 46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit. | 46 Umarł Chuszam i królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który poraził Madianitów na polach Moabu, a nazwa miasta jego Awit. |
| 47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume. | 47 Umarł Hadad i królował w jego miejsce Samla z Masreki. |
| 48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume. | 48 Umarł Samla i królował w jego miejsce Szaz Rechobot Nadrzecznego. |
| 49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr. | 49 Umarł Szaul i królował w jego miejsce Baal-Chanan, syn Akbora. |
| 50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb. | 50 Umarł Baal-Chanan i królował w jego miejsce Hadad, a nazwa miasta jego Pai, imię zaś jego żony Mehetabel, córki Matredy, córki Mezahaba. |
| 51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Umarł też i Hadad. Naczelnikami szczepów Edomu byli: naczelnik Timna, naczelnik Alia, naczelnik Jetet, |
| 52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 naczelnik Oholibama, naczelnik Ela, naczelnik Pinon, naczelnik Kenaz, naczelnik Teman, naczelnik Mibsar, |
| 53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar, | 53 naczelnik Magdiel, naczelnik Iram. Ci byli naczelnikami Edomu. |
| 54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ