Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.1 Figliolo, hai peccato? Non peccar più, ma prega anche per le colpe passate, per ottenerne il perdono.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.2 Come dalla faccia del serpente, così fuggi dal peccato: se a lui ti accosti, ti morderà.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.3 I suoi denti son denti di leoni che uccidono le anime degli uomini.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.4 Come spada a doppio taglio è ogni colpa, e alla sua ferita non c'è rimedio.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.5 L'arroganza e la violenza annientano le ricchezze. La casa della grande abbondanza sarà spiantata dalla superbia: così i beni dell'orgoglioso saranno sradicati.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e ben presto sarà a lui resa giustizia.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.7 Chi odia la correzione segue la via del peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.8 Chi è potente per l'audacia della lingua si dà a conoscere da lontano, ma l'uomo assennato sa schivarlo.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.9 Chi si fabbrica la casa coi danari altrui è come colui che mette assieme le pietre nell'inverno.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.10 L'assemblea degli iniqui è stoppa ammucchiata, e finirà tra le fiamme ardenti.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.11 La via dei peccatori è lastricata di pietre; ma va a finire all'inferno, nelle tenebre, nei tormenti.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.12 Chi osserva la legge domina i suoi istinti.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.13 La perfezione del timor di Dio è sapienza e intelligenza.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.14 Non sarà istruito chi non è sapiente nel bene.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.15 Or v'è una sapienza feconda di male, ma non c'è sapienza dov'è l'amarezza.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.16 La scienza del sapiente traboccherà come inondazione, e il suo consiglio rimarrà come fonte di vita.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto, e non può ritenere sapienza alcuna.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.18 Qualunque parola abbia sentita l'uomo saggio, la loderà e se l'applicherà; se l'ascolta il voluttuoso, essa gli dispiacerà, e se la getterà dietro le spalle.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.19 Il racconto dello stolto è come un far dello nel viaggio, ma sui labbri del saggio si troverà la grazia.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.20 La parola del prudente sarà ricercata nelle adunanze, e le sue parole saran meditate nei cuori.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.21 Come una casa rovinata, cosi è per lo stolto la sapienza, e la scienza dell'insensato consiste in parole senza senso.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.22 La disciplina è per lo stolto come ceppi ai piedi e come catene alla mano destra.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.23 Lo stolto fa strepito nel ridere, il sapiente invece nel ridere si farà appena sentire.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.24 La dottrina è pel sapiente un ornamento d'oro, e come un braccia letto al polso destro.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.25 Il piede dello stolto entra facilmente in casa del prossimo, ma l'uomo accorto si vergognerà in faccia ai grandi.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.26 Lo stolto guarderà dentro la casa dalla finestra, ma l'uomo educato se ne starà fuori.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.27 E' umana stoltezza stare a origliare alla porta: il prudente ne sentirà la sconvenienza.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.28 Le labbra degli imprudenti racconteranno cose assurde, ma le parole dei saggi saran pesate sulla bilancia.
29 Gli stolti hanno il cuore sulla bocca, i saggi invece hanno la bocca sul cuore.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.
31 Il delatore contaminerà l'anima propria, sarà odiato in ogni cosa, e chi starà con lui sarà malvisto; ma l'uomo silenzioso e di buon senso sarà onorato.