Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.