Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato.