1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. | 1 Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées. |
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. | 2 Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute: si tu l'approches elle te mordra; ses dents sont desdents de lion qui ôtent la vie aux hommes. |
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. | 3 Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable. |
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. | 4 La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l'orgueilleux sera détruite. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. | 5 La prière du pauvre frappe les oreilles de Dieu, dont le jugement ne saurait tarder. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. | 6 Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur seconvertit en son coeur. |
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. | 7 Le beau parleur est connu partout mais l'homme réfléchi en connaît les faiblesses. |
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. | 8 Bâtir sa maison avec l'argent d'autrui, c'est amasser des pierres pour sa tombe. |
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. | 9 L'assemblée des pécheurs est un tas d'étoupe qui finira dans la flamme et le feu. |
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. | 10 Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol. |
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. | 11 Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c'est lasagesse. |
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. | 12 Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrentl'amertume. |
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. | 13 La science du sage est riche comme l'abîme et son conseil est comme une source vive. |
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. | 14 Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance. |
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Si un homme instruit entend une parole sage, il l'apprécie et y ajoute du sien; qu'undébauché l'entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui. |
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. | 16 Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouvela grâce. |
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. | 17 La parole de l'homme sensé est recherchée dans l'assemblée, ce qu'il dit, chacun le méditedans son coeur. |
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. | 18 Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l'insensé, ce sont desdiscours incohérents. |
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. | 19 La discipline pour l'insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa maindroite. |
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. | 20 Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l'homme de sens est rare et discret. |
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. | 21 Pour l'homme sensé la discipline est un bijou d'or, un bracelet à son bras droit. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. | 22 Le sot se hâte de faire son entrée, l'homme expérimenté prend une attitude modeste; |
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. | 23 de la porte l'insensé regarde à l'intérieur, l'homme bien élevé reste dehors. |
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. | 24 C'est le fait d'un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent ledéshonneur. |
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. | 25 Les lèvres des bavards répètent les paroles d'autrui, les paroles des sages sontsoigneusement pesées. |
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. | 26 Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c'est leur coeur. |
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. | 27 Quand l'impie maudit le Satan, il se maudit soi-même. |
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. | 28 Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage. |