Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Job replicó, diciendo:1 Rispose Iob, e disse:
2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza!2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte?
3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple!3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta.
4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti?4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita?
5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas.5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro.
6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición.6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione.
7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada.7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla.
8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso.8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto.
9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella.9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia.
10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas.10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre.
11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza.11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade.
12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab.12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo.
13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza.13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso.
14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador?14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza?