Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 12


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.1 About the gifts of the Spirit, brothers, I want you to be quite certain.
2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix.2 You remember that, when you were pagans, you were irresistibly drawn to inarticulate heathen gods.
3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”3 Because of that, I want to make it quite clear to you that no one who says 'A curse on Jesus' can bespeaking in the Spirit of God, and nobody is able to say, 'Jesus is Lord' except in the Holy Spirit.
4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit.4 There are many different gifts, but it is always the same Spirit;
5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même.5 there are many different ways of serving, but it is always the same Lord.
6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous.6 There are many different forms of activity, but in everybody it is the same God who is at work in themal .
7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit.7 The particular manifestation of the Spirit granted to each one is to be used for the general good.
8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit;8 To one is given from the Spirit the gift of utterance expressing wisdom; to another the gift of utteranceexpressing knowledge, in accordance with the same Spirit;
9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit;9 to another, faith, from the same Spirit; and to another, the gifts of healing, through this one Spirit;
10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues.10 to another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the power of distinguishingspirits; to one, the gift of different tongues and to another, the interpretation of tongues.
11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut.11 But at work in al these is one and the same Spirit, distributing them at wil to each individual.
12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ.12 For as with the human body which is a unity although it has many parts -- al the parts of the body,though many, stil making up one single body -- so it is with Christ.
13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un.13 We were baptised into one body in a single Spirit, Jews as wel as Greeks, slaves as wel as freemen, and we were all given the same Spirit to drink.
14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs.14 And indeed the body consists not of one member but of many.
15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.15 If the foot were to say, 'I am not a hand and so I do not belong to the body,' it does not belong to thebody any the less for that.
16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.16 Or if the ear were to say, 'I am not an eye, and so I do not belong to the body,' that would not stop itsbelonging to the body.
17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat?17 If the whole body were just an eye, how would there be any hearing? If the whole body were hearing,how would there be any smel ing?
18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon.18 As it is, God has put al the separate parts into the body as he chose.
19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps?19 If they were al the same part, how could it be a body?
20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul.20 As it is, the parts are many but the body is one.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.”21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' and nor can the head say to the feet, 'I haveno need of you.'
22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires,22 What is more, it is precisely the parts of the body that seem to be the weakest which are theindispensable ones.
23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin.23 It is the parts of the body which we consider least dignified that we surround with the greatest dignity;and our less presentable parts are given greater presentability
24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers,24 which our presentable parts do not need. God has composed the body so that greater dignity isgiven to the parts which were without it,
25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres.25 and so that there may not be disagreements inside the body but each part may be equal y concernedfor all the others.
26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui.26 If one part is hurt, al the parts share its pain. And if one part is honoured, all the parts share its joy.
27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place.27 Now Christ's body is yourselves, each of you with a part to play in the whole.
28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues.28 And those whom God has appointed in the Church are, first apostles, secondly prophets, thirdlyteachers; after them, miraculous powers, then gifts of healing, helpful acts, guidance, various kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles,29 Are al of them apostles? Or all prophets? Or all teachers? Or al miracle-workers?
30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit?30 Do al have the gifts of healing? Do al of them speak in tongues and al interpret them?
31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.31 Set your mind on the higher gifts. And now I am going to put before you the best way of all.