Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 12


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix.2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.
4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit.4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même.5 there are different forms of service but the same Lord;
6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous.6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.
7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit.7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit;8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit;9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;
10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues.10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.
11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut.11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.
12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ.12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.
13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs.14 Now the body is not a single part, but many.
15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat?17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon.18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.
19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps?19 If they were all one part, where would the body be?
20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul.20 But as it is, there are many parts, yet one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.”21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."
22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires,22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,
23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin.23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,
24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers,24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,
25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres.25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.
26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui.26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.
27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place.27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues.28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles,29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?
30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit?30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.