Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 12


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix.2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit.4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même.5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous.6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit.7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit;8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit;9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues.10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut.11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ.12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un.13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs.14 For the body also is not one member, but many.
15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat?17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon.18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps?19 And if they all were one member, where would be the body?
20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul.20 But now there are many members indeed, yet one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.”21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires,22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin.23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers,24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres.25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui.26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place.27 Now you are the body of Christ, and members of member.
28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues.28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles,29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit?30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.