Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé!1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie.2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur.3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage.4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort.5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne.6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion.7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit.8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés.9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance.10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir.11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os.13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée.14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue.16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux.17 Disciplina illius datum Dei est.
18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés.18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
19 NO TEXT19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
20 NO TEXT20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
21 NO TEXT21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
22 NO TEXT22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
23 NO TEXT23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
24 NO TEXT24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
25 NO TEXT25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
26 NO TEXT26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
27 NO TEXT27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée.28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché.