Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Voici que la Sagesse fait son propre éloge, et qu’elle se rend gloire au milieu de son peuple.1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 Elle a pris la parole à l’Assemblée du Très-Haut, c’est devant le Tout-Puissant qu’elle se glorifie.2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 Je suis sortie, dit-elle, de la bouche du Très-Haut, et comme un brouillard j’ai recouvert la terre.3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 Dans les hauteurs du ciel est ma demeure, mon trône est dans la colonne de nuée.4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 Moi seule ai fait le tour de la voûte du ciel et parcouru le fond des océans.5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 J’ai pris possession des flots de la mer; à moi la terre, et tous les peuples et toutes les nations.6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 Chez eux tous j’ai cherché un lieu où m’arrêter: chez qui, en quel domaine aurai-je un abri?7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 Et le Créateur de toutes choses m’a donné un ordre, celui qui m’a créée m’a indiqué où dresser ma tente. Il m’a dit: “Installe-toi en Jacob, qu’Israël soit ton domaine!”8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 Dès le commencement le Seigneur m’avait créée, avant que n’existe le temps, et je ne passe pas avec le temps.9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 Je célèbre en sa présence la liturgie de sa Sainte Demeure, et c’est pour cela même que je me suis fixée en Sion.10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 Il m’a fait reposer dans la ville bien-aimée, c’est de Jérusalem que j’exerce mon pouvoir.11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 J’ai pris racines dans le peuple glorifié par le Seigneur, dans ce domaine qui est son héritage.12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 Je me suis élevée comme un cèdre du Liban, comme les cyprès sur les pentes de l’Hermon.13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 J’ai grandi comme les palmiers d’Engaddi, comme les lauriers-roses de Jéricho, comme un bel olivier dans la plaine.14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 Comme le cinnamome j’ai donné mon parfum, comme les plantes odoriférantes; comme les sèves aromatiques j’ai répandu ma senteur, comme le baume et la myrrhe de choix, comme les vapeurs de l’encens dans le sanctuaire.15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 Comme le pin parasol j’ai étendu mes branches: elles s’appellent Gloire et Grâce.16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 Comme une vigne j’ai fleuri, avec des fleurs belles à voir qui ont donné des fruits de gloire et de richesse.17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 NO TEXT18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 Venez à moi, vous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits.19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 Le souvenir qu’on garde de moi est plus doux que le miel, me posséder est plus suave qu’un rayon de miel.20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 Celui qui m’écoute ne s’en repentira pas, ceux qui me cultivent ne pécheront pas.22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 Tout cela n’est pas autre chose que le Livre de l’Alliance du Dieu Très-Haut, c’est la Loi que Moïse nous a prescrite et qui est le trésor des assemblées de Jacob.23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 NO TEXT24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 De cette Loi jaillissent les eaux de la sagesse, semblables à celles du Pichon, ou à celles du Tigre au temps des fruits nouveaux.25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 D’elle déborde le savoir comme une crue de l’Euphrate ou du Jourdain aux jours de la moisson,26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 d’elle s’échappent les eaux de l’instruction comme les flots du Nil, comme le Guihon aux jours de la vendange.27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 Le premier qui l’a trouvée n’en verra pas la fin, le dernier arrivé ne l’épuisera pas;28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 car ses pensées sont plus vastes que la mer et ses projets embrassent plus que le grand océan.29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 Pour ma part je n’étais qu’un petit chenal du fleuve, le ruisseau qu’on dérive vers un jardin.30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 Mais j’ai pensé: “Je vais irriguer mon jardin, je veux arroser mes parterres.” Et voici que mon ruisseau est devenu un fleuve, et mon fleuve, une mer!31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 Que ma doctrine brille comme l’aurore, et que s’étende au loin sa lumière!32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 Que mes leçons se propagent comme paroles prophétiques: car je veux la laisser aux générations futures.33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 Voyez: je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent la sagesse.34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.