1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables. | 1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great. |
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect. | 2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance. |
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel. | 3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet. |
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque? | 4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings. |
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas. | 5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown. |
6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu. | 6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers. |
7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches. | 7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand. |
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours. | 8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished. |
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs. | 9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners. |
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager. | 10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away. |
11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant. | 11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind. |
12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable. | 12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition, |
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent. | 13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment. |
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord. |
15 NO TEXT | 15 |
16 NO TEXT | 16 |
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion. | 17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever. |
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies. | 18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it: |
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres. | 19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die. |
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours. | 20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work. |
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant. | 21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich. |
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits. | 22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower. |
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?” | 23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?' |
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?” | 24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?' |
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons. | 25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity. |
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite. | 26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves. |
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens. | 27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed. |
28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin. | 28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known. |
29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux. | 29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty. |
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles; | 30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal , |
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur. | 31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy. |
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang. | 32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood. |
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours. | 33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever. |
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison. | 34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family. |