Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables.1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa,
gli permetterà di sedere tra i grandi.
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel.3 L'ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque?4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas.5 Molti sovrani sedettero sulla polvere
e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu.6 Molti potenti furono umiliati profondamente;
uomini illustri furono consegnati in potere altrui.

7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches.7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e quindi condanna.
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours.8 Non rispondere prima di avere ascoltato,
in mezzo ai discorsi non intrometterti.
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs.9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare,
non immischiarti nelle liti dei peccatori.
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager.10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose;
se esageri, non sarai esente da colpa;
anche se corri, non arriverai
e non riuscirai a scampare con la fuga.
11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant.11 C'è chi lavora, fatica e si affanna:
eppure resta tanto più indietro.

12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable.12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di beni e ricco di miseria:
eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent.13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono
stupiti.
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
15 NO TEXT15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal
Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
16 NO TEXT16 Errore e tenebre sono per gli empi
e il male resta per i malvagi.
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion.17 Il dono del Signore è assicurato ai pii
e il suo favore li rende felici per sempre.
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies.18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio;
ed ecco la parte della sua ricompensa:
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres.19 mentre dice: "Ho trovato riposo;
ora mi godrò i miei beni",
non sa quanto tempo ancora trascorrerà;
lascerà tutto ad altri e morirà.
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours.20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant.21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e persevera nella fatica,
perché è facile per il Signore
arricchire un povero all'improvviso.
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits.22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio;
in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?”23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d'ora innanzi?".
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?”24 Non dire: "Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons.25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura;
nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite.26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all'uomo secondo la sua condotta.
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens.27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin.28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo si conosce veramente alla fine.

29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux.29 Non portare in casa qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie del fraudolento.
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles;30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del
superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur.31 Cambiando il bene in male tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang.32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere,
il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours.33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara,
che non contamini per sempre anche te.
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison.34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.