1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque? | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable. | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 NO TEXT | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 NO TEXT | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies. | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?” | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?” | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles; | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
| 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
| 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |