Livre des Psaumes 97
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LXX |
---|---|
1 Le Seigneur est roi, que la terre soit en fête, réjouissez-vous, peuples des îles! | 1 ψαλμος τω δαυιδ ασατε τω κυριω ασμα καινον οτι θαυμαστα εποιησεν κυριος εσωσεν αυτω η δεξια αυτου και ο βραχιων ο αγιος αυτου |
2 Une nuée ténébreuse l’entoure, la justice et le droit sont les pieds de son trône. | 2 εγνωρισεν κυριος το σωτηριον αυτου εναντιον των εθνων απεκαλυψεν την δικαιοσυνην αυτου |
3 Un feu avance devant lui pour dévorer ses adversaires à l’entour. | 3 εμνησθη του ελεους αυτου τω ιακωβ και της αληθειας αυτου τω οικω ισραηλ ειδοσαν παντα τα περατα της γης το σωτηριον του θεου ημων |
4 Les éclairs illuminent le monde, la terre regarde et tremble. | 4 αλαλαξατε τω θεω πασα η γη ασατε και αγαλλιασθε και ψαλατε |
5 Les montagnes comme cire se liquéfient devant lui, devant le Seigneur de toute la terre. | 5 ψαλατε τω κυριω εν κιθαρα εν κιθαρα και φωνη ψαλμου |
6 Les cieux proclament sa justice et tous les peuples voient sa gloire. | 6 εν σαλπιγξιν ελαταις και φωνη σαλπιγγος κερατινης αλαλαξατε ενωπιον του βασιλεως κυριου |
7 Les adorateurs d’idoles en restent confondus, ceux-là mêmes qui se vantaient de ces choses stupides. Devant lui se prosternent tous les dieux. | 7 σαλευθητω η θαλασσα και το πληρωμα αυτης η οικουμενη και οι κατοικουντες εν αυτη |
8 Sion l’a su, elle est dans la joie, et les cités de Juda sont en fête | 8 ποταμοι κροτησουσιν χειρι επι το αυτο τα ορη αγαλλιασονται |
9 dans l’attente de tes sentences, Seigneur. Car tu es maintenant Très-Haut sur la terre, car tu es élevé bien au-dessus des dieux. | 9 οτι ηκει κριναι την γην κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και λαους εν ευθυτητι |
10 Vous qui aimez le Seigneur, détestez le mal, car il prend soin des âmes de ses fidèles et les délivre de la main des méchants. | |
11 La lumière s’est levée pour le juste, la joie a visité ceux qui ont le cœur droit. | |
12 Réjouissez-vous, justes, dans le Seigneur, et rendez grâce, au rappel de son saint nom! |