Livre des Psaumes 81
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. | 1 For the leader; "upon the gittith." Of Asaph. |
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! | 2 Sing joyfully to God our strength; shout in triumph to the God of Jacob! |
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! | 3 Take up a melody, sound the timbrel, the sweet-sounding harp and lyre. |
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! | 4 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our solemn feast. |
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, | 5 For this is a law in Israel, an edict of the God of Jacob, |
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: | 6 Who made it a decree for Joseph when he came out of the land of Egypt. II I hear a new oracle: |
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. | 7 "I relieved their shoulders of the burden; their hands put down the basket. |
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. | 8 In distress you called and I rescued you; unseen, I spoke to you in thunder; At the waters of Meribah I tested you and said: Selah |
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: | 9 'Listen, my people, I give you warning! If only you will obey me, Israel! |
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: | 10 There must be no foreign god among you; you must not worship an alien god. |
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” | 11 I, the LORD, am your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth that I may fill it.' |
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. | 12 But my people did not listen to my words; Israel did not obey me. |
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” | 13 So I gave them over to hardness of heart; they followed their own designs. |
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, | 14 But even now if my people would listen, if Israel would walk in my paths, |
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. | 15 In a moment I would subdue their foes, against their enemies unleash my hand. |
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. | 16 Those who hate the LORD would tremble, their doom sealed forever. |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. | 17 But Israel I would feed with the finest wheat, satisfy them with honey from the rock." |