Livre des Psaumes 81
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. | 1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. |
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! | 2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. |
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! | 3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp. |
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! | 4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity. |
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, | 5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob. |
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: | 6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not. |
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. | 7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets. |
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. | 8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. |
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: | 9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me, |
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: | 10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god. |
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” | 11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. | 12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. |
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” | 13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. |
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, | 14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways: |
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. | 15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them. |
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. | 16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. | 17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock. |