Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob.
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre!3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête!4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob,5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue:6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles.7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba.8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction.
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.”11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi.12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!”13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins,14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire.15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon.16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre.17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.