Livre des Psaumes 59
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. | 1 For the director. Do not destroy. A miktam of David, when Saul sent people to watch his house and kill him. |
2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. | 2 Rescue me from my enemies, my God; lift me out of reach of my foes. |
3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. | 3 Deliver me from evildoers; from the bloodthirsty save me. |
4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, | 4 They have set an ambush for my life; the powerful conspire against me. For no offense or misdeed of mine, LORD, |
5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. | 5 for no fault they hurry to take up arms. Come near and see my plight! |
6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. | 6 You, LORD of hosts, are the God of Israel! Awake! Punish all the nations. Have no mercy on these worthless traitors. Selah |
7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. | 7 Each evening they return, growling like dogs, prowling the city. |
8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” | 8 Their mouths pour out insult; sharp words are on their lips. They say: "Who is there to hear?" |
9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. | 9 You, LORD, laugh at them; you deride all the nations. |
10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. | 10 My strength, for you I watch; you, God, are my fortress, |
11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. | 11 my loving God. |
12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. | 12 May God go before me, and show me my fallen foes. Slay them, God, lest they deceive my people. Shake them by your power; Lord, our shield, bring them down. |
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. | 13 For the sinful words of their mouths and lips let them be caught in their pride. For the lies they have told under oath |
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. | 14 destroy them in anger, destroy till they are no more. Then people will know God rules over Jacob, yes, even to the ends of the earth. Selah |
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. | 15 Each evening they return, growling like dogs, prowling the city. |
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. | 16 They roam about as scavengers; if they are not filled, they howl. |
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. | 17 But I shall sing of your strength, extol your love at dawn, For you are my fortress, my refuge in time of trouble. |
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. | 18 My strength, your praise I will sing; you, God, are my fortress, my loving God. |