Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media
voz. Cuando Saúl mandó a vigilar su casa con el fin de
matarle.
2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs.2 ¡Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío,
de mis agresores protégeme,
3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents.3 líbrame de los agentes de mal,
de los hombres sanguinarios sálvame!
4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,4 Mira que acechan a mi alma,
poderosos se conjuran contra mí;
sin rebeldía ni pecado en mí, Yahveh,
5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.5 sin culpa alguna, corren y se aprestan.
Despiértate, ven a mi encuentro y mira,
6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats.6 tú, Yahveh, Dios Sebaot, Dios de Israel,
álzate a visitar a todos los gentiles,
no te apiades de ninguno de esos traidores pérfidos.
Pausa.
7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville.7 Regresan a la tarde,
aúllan como perros,
rondan por la ciudad.
8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”8 Míralos desbarrar a boca llena,
espadas en sus labios:
«¿Hay alguno que oiga?»
9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens.9 Mas tú, Yahveh, te ríes de ellos,
tú te mofas de todos los gentiles.
10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu.10 Oh fuerza mía, hacia ti miro.
Pues es Dios mi ciudadela,
11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent.11 el Dios de mi amor viene a mi encuentro.
Dios me hará desafiar a los que me asechan.
12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue.12 ¡Oh, no los mates, no se olvide mi pueblo,
dispérsalos con tu poder, humíllalos,
oh Señor, nuestro escudo!
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits.13 Pecado es en su boca la palabra de sus labios;
¡queden, pues, presos en su orgullo,
por la blasfemia, por la mentira que vocean!
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde.14 ¡Suprime con furor, suprímelos, no existan más!
Y se sepa que Dios domina en Jacob,
hasta los confines de la tierra. Pausa.
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.15 Regresan a la tarde,
aúllan como perros,
rondan por la ciudad;
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.16 vedlos buscando qué comer,
hasta que no están hartos van gruñendo.
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.17 Yo, en cambio, cantaré tu fuerza,
aclamaré tu amor a la mañana;
pues tú has sido para mí una ciudadela,
un refugio en el día de mi angustia.
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté.18 Oh fuerza mía, para ti salmodiaré,
pues es Dios mi ciudadela,
el Dios de mi amor.