Livre des Psaumes 52
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Méditation. De David. | 1 Unto the end, understanding for David, |
2 Lorsque Doëg, l’Édomite, était venu dire à Saül: “David est entré chez Ahimélek”. | 2 when Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech |
3 Pourquoi es-tu si fier de tes méfaits, toi qui te sens fort de ton injustice et tout le jour | 3 Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity? |
4 t’occupes à des crimes? Tu ne fais que tromper, ta langue est un rasoir tranchant. | 4 All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit. |
5 Tu aimes le mal plus que le bien et tu mens, tu ne dis pas la vérité. | 5 Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness. |
6 Tu aimes lancer tout ce qui fera mal, langue trompeuse. | 6 Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue. |
7 Mais Dieu veut en finir avec toi, il va te saisir, t’arracher de ta tente, te déraciner de la terre des vivants. | 7 Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living. |
8 Les justes le verront et ils craindront Dieu. Ils diront en se moquant de lui: | 8 The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say: |
9 “Voilà bien l’homme! Il n’a pas fait de Dieu son refuge, mais il comptait sur ses richesses et se faisait fort de ses crimes.” | 9 Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity. |
10 Mais moi je veux être olivier plein de sève dans la maison de Dieu, pour toujours, je mets ma confiance dans la grâce de Dieu. | 10 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever. |
11 Je te bénirai pour ce que tu as fait, ton Nom sera toujours mon espérance car il est bienfaisant envers tes fidèles. | 11 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints. |