Livre des Psaumes 52
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Au maître de chant. Méditation. De David. | 1 Al maestro del coro. Maskil. Di Davide. |
2 Lorsque Doëg, l’Édomite, était venu dire à Saül: “David est entré chez Ahimélek”. | 2 Quando l’idumeo Doeg andò da Saul per informarlo e dirgli: «Davide è entrato in casa di Achimèlec». |
3 Pourquoi es-tu si fier de tes méfaits, toi qui te sens fort de ton injustice et tout le jour | 3 Perché ti vanti del male, o prepotente?Dio è fedele ogni giorno. |
4 t’occupes à des crimes? Tu ne fais que tromper, ta langue est un rasoir tranchant. | 4 Tu escogiti insidie;la tua lingua è come lama affilata,o artefice d’inganni! |
5 Tu aimes le mal plus que le bien et tu mens, tu ne dis pas la vérité. | 5 Tu ami il male invece del bene,la menzogna invece della giustizia. |
6 Tu aimes lancer tout ce qui fera mal, langue trompeuse. | 6 Tu ami ogni parola che distrugge,o lingua d’inganno. |
7 Mais Dieu veut en finir avec toi, il va te saisir, t’arracher de ta tente, te déraciner de la terre des vivants. | 7 Perciò Dio ti demolirà per sempre,ti spezzerà e ti strapperà dalla tendae ti sradicherà dalla terra dei viventi. |
8 Les justes le verront et ils craindront Dieu. Ils diront en se moquant de lui: | 8 I giusti vedranno e avranno timoree di lui rideranno: |
9 “Voilà bien l’homme! Il n’a pas fait de Dieu son refuge, mais il comptait sur ses richesses et se faisait fort de ses crimes.” | 9 «Ecco l’uomo che non ha posto Dio come sua fortezza,ma ha confidato nella sua grande ricchezzae si è fatto forte delle sue insidie». |
10 Mais moi je veux être olivier plein de sève dans la maison de Dieu, pour toujours, je mets ma confiance dans la grâce de Dieu. | 10 Ma io, come olivo verdeggiante nella casa di Dio,confido nella fedeltà di Dioin eterno e per sempre. |
11 Je te bénirai pour ce que tu as fait, ton Nom sera toujours mon espérance car il est bienfaisant envers tes fidèles. | 11 Voglio renderti grazie in eternoper quanto hai operato;spero nel tuo nome, perché è buono,davanti ai tuoi fedeli. |