Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente.
2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento.
3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta.
4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo.
5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii.
6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice.
7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio.
8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto.
9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge.
10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi.
11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo.
12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine.
13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi?
14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti.
15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai.
16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento?
17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole.
18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte.
19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni.
20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia.
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera.
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio.