Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Psaume de David. Pour faire mémoire.1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis,
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère.2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão.
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi.3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos.
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute.4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia.
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi.5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou.
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie.6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza.
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre.7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps.8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement.9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées.10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos.
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut.11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe.
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher.12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições.
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges.13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios.
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche.14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar.
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre.15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu!16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.”17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas.18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet.19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison,20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem.
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien.21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim.
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu?22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur.