Livre des Psaumes 38
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Psaume de David. Pour faire mémoire. | 1 Salmo De David. En memoria. |
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo, en tu furor no me castigues. |
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. | 3 Pues en mí se han clavado tus saetas, ha caído tu mano sobre mí; |
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. | 4 nada intacto en mi carne por tu enojo, nada sano en mis huesos debido a mi pecado. |
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. | 5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza, como un peso harto grave para mí; |
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. | 6 mis llagas son hedor y putridez, debido a mi locura; |
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. | 7 encorvado, abatido totalmente, sombrío ando todo el día. |
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. | 8 Están mis lomos túmidos de fiebre, nada hay sano ya en mi carne; |
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. | 9 entumecido, molido totalmente, me hace rugir la convulsión del corazón. |
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. | 10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos, mi gemido no se te oculta a ti. |
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. | 11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan, y la luz misma de mis ojos me falta. |
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. | 12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga, mis allegados a distancia se quedan; |
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. | 13 y tienden lazos los que buscan mi alma, los que traman mi mal hablan de ruina, y todo el día andan urdiendo fraudes. |
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. | 14 Mas yo como un sordo soy, no oigo, como un mudo que no abre la boca; |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | 15 sí, soy como un hombre que no oye, ni tiene réplica en sus labios. |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | 16 Que en ti, Yahveh, yo espero, tú reponderás, Señor, Dios mío. |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | 17 He dicho: «! No se rían de mí, no me dominen cuando mi pie resbale!». |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | 18 Y ahora ya estoy a punto de caída, mi tormento sin cesar está ante mí. |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | 19 Sí, mi culpa confieso, acongojado estoy por mi pecado. |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | 20 Aumentan mis enemigos sin razón, muchos son los que sin causa me odian, |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | 21 los que me devuelven mal por bien y me acusan cuando yo el bien busco. |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | 22 ¡No me abandones, tú, Yahveh, Dios mío, no estés lejos de mí! |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. | 23 Date prisa a auxiliarme, oh Señor, mi salvación! |