Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge.1 'Preghiera. Di Davide.'

Accogli, Signore, la causa del giusto,
sii attento al mio grido.
Porgi l'orecchio alla mia preghiera:
sulle mie labbra non c'è inganno.
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit.2 Venga da te la mia sentenza,
i tuoi occhi vedano la giustizia.

3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin.4 secondo l'agire degli uomini;
seguendo la parola delle tue labbra,
ho evitato i sentieri del violento.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle.5 Sulle tue vie tieni saldi i miei passi
e i miei piedi non vacilleranno.

6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire.6 Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta;
porgi l'orecchio, ascolta la mia voce,
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,7 mostrami i prodigi del tuo amore:
tu che salvi dai nemici
chi si affida alla tua destra.
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes,8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,
proteggimi all'ombra delle tue ali,
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent.9 di fronte agli empi che mi opprimono,
ai nemici che mi accerchiano.

10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.10 Essi hanno chiuso il loro cuore,
le loro bocche parlano con arroganza.
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre.11 Eccoli, avanzano, mi circondano,
puntano gli occhi per abbattermi;
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette.12 simili a un leone che brama la preda,
a un leoncello che si apposta in agguato.

13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.13 Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo;
con la tua spada scampami dagli empi,
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants.14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti
che non hanno più parte in questa vita.
Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre
se ne sazino anche i figli
e ne avanzi per i loro bambini.
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image.15 Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto,
al risveglio mi sazierò della tua presenza.