Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |