Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.