Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |