Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |