SCRUTATIO

Saturday, 25 October 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.1 I zaprzestali trzej mężowie odpowiadać Hiobowi, gdyż w oczach własnych był on sprawiedliwy.
2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,2 Wtedy wybuchnął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, ze szczepu Ram. Rozgniewał się na Hioba, że się uznaje u sprawiedliwego Boga.
3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.3 Rozgniewał się i na trzech przyjaciół, że nie znaleźli odpowiedzi i potępili Boga.
4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.4 Odwlekał jednak Elihu rozmowę swą z Hiobem, ponieważ tamci wiekiem byli od niego starsi.
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.5 Teraz Elihu zauważył, że trzej mężowie nie wiedzą, co odpowiedzieć, i wybuchnął gniewem.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.6 Zabrał głos Elihu, syn Barakeela, Buzyta, i rzekł: Co do lat jestem młody, wy zaś jesteście już starzy: stąd się przeląkłem, strwożyłem, nie ujawniłem swej wiedzy.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”7 Niech mówią lata - myślałem, podeszły wiek jest rozumny.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.8 Ale to duch w człowieku, to Wszechmocnego tchnienie go poucza.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.9 Mądrość nie z wiekiem przychodzi, a prawość nie tylko starcom jest znana.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.10 Stąd mówię: Mnie posłuchajcie; niechaj przedstawię swą wiedzę!
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.11 Czekałem na wasze mowy, wasze dowody ważyłem; gdyście szukali wyrazów,
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.12 zwracałem na was uwagę. Nikt z was nie zwyciężył Hioba, nikt mu już nie odpowiada.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”13 Nie mówcie: Znaleźliśmy mądrość; odeprze go Bóg, a nie człowiek.
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.14 Własną przygotowuję mowę i nie tak, jak wy, mu odpowiem.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.15 Zamilkli. Już więcej nie mówią: widocznie słów zabrakło.
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,16 Czekałem. Nie odpowiadają. Stoją. Nie wiedzą, co odrzec.
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!17 Niech ja z kolei coś powiem, niech ja wyjawię swą wiedzę!
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:18 Gdyż słów jestem pełen, od wnętrza duch mnie przymusza.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.19 Me serce jak wino zamknięte, rwie się jak nowe bukłaki.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.20 Muszę powiedzieć dla ulgi. Otworzę swe usta. Przemówię.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,21 Nie trzymam niczyjej strony. Nie będę schlebiał nikomu, gdyż dusza moja nie cierpi pochlebstw, wnet by mnie Stwórca usunął.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.