Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui.
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti.
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca.
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più;
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via