Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra,
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi?
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura,
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ».