Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla;
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito