Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.