Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!".
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te!
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo!
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro".